Quand plèu [plòu] per la bisa [/] tot se n'avisa

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando llueve por el viento del norte [/] todo se da cuenta [percibe, descubre]

Transcripció fonètica AFI: 

kã plew pɛr la bˈiza, / tu s eⁿ avˈiza

Comentaris: 

El ALMC (mapa 26. Pluie) localiza este refrán en Chamalèira [Chamalières], punto de encuesta 9, en los confines entre las variedades auvernesa y vivaresa del occitano. Nótese la deslabialización y palatalización del elemento vocálico del diptongo òu, que no es excepcional en diversas hablas auvernesas.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Chamaleiras [Chamalières-sur-Loire], Alt Loira [Naut Léger, Haute-Loire], Alvèrnia [Auvèrnhe, Auvèrnha, Auvergne], França.

    Punt 9 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Massif central.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
NAUTON, Pierre

ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1955-1961
Mapa:
26