Quand il neige le jour du saint Sébastien, on revoit vingt-deux fois le bois blanc (neige)
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando nieva por San Sebastián, se vuelve a ver veintidós veces el bosque blanco

Glosa: 

Schneit es am Sebastiantag (20. Januar), sieht man 22mal das weisse Holz.

Comentaris: 

Localizado en Friburgo (Suiza). La fuente inserta entre paréntesis (20 janvier) tras saint Sébastien. Aunque Hauser traduce "madera", parece más conveniente entender bois como "bosque". En el paremiotipo francoprovenzal genuino que esta versión francesa parece traducir, las designaciones para el antropónimo Sebastián y el adjetivo "blanco" deben de rimar.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Friburg, Sarine, Friburg, Suïssa.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
202