Quan lo Solei feit bouré [/] In tré dzor at da piouré
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando el sol hace agujeros [/] En tres días tiene que llorar

Glosa: 

Quand le Soleil se fait voir dans une trouée de nuages, dans trois jours il doit pleurer — pour pleuvoir [...]

Comentaris: 

Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. Cassano propone una variante para la última palabra: ou plaouré d'après le dictionnaire de l'Abbé Cerlogne. Cf. Quan ou soï fé boure...

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició:
Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina:
173
Núm. refrany:
469