Ploja de printemps [/] non a passat per mau temps
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Lluvia de primavera [/] no ha pasado por mal tiempo

Glosa: 

Donc aguesta ploja qu’ei plan bona entara cuelheta.

Comentaris: 

Es posible que no se trate de un refrán aranés, pues la forma printemps no es la propia del Valle de Arán. Cf. Bèra Candelèra, [/] lèja primauèra.

Categorització
Cronologia: 
Meteorologia: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) Arrepervèris Editorial:
Pagès Editors
Lloc d'edició:
Lleida
Data de publicació:
1992
Pàgina:
39