Pargue luenh [/] pluèja prèpcha

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Halo lejano [/] lluvia cercana

Transcripció fonètica AFI: 

pˈaʀɡe jɥẽn plˈɛdʒɔ pʀˈɛtʃɔ

Comentaris: 

El ALLOr (mapa 43) localiza este refrán en Montelhs [Monteils], punto de encuesta 30.07. La forma pargue se refiere al halo de la luna. Nótese el curioso contraste entre el grado de abertura de las formas luenh (la forma de referencia en languedociano es luènh) i pluèja. Y Nótese todavía la forma prèpcha (en vez de prèpa o pròcha), muy interesante de un punto de vista diacrónico.

[halo cercano, halo lejano]

Categorització
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Montelhs [Monteils], Gard, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

    Punt 30.07 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1981-1986
Mapa:
43