O ballón de san Juan quita o viño e non dá o pan
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

El chaparrón de San Juan quita el vino y no da [el] pan

Comentaris: 

Localizado por el ALGa en el punto de encuesta Le.4 (Carracedo de[l] Monasterio, provincia de León). También recoge una variante: O ballón de san Juan quita viño e non fai pan en el punto de encuesta L.39 (lugar de Os Pacios, parroquia de Proendos, municipio de Sober). En gallego normativo, San Xoán en vez de san Juan, que puede referirse a todo el mes de junio.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Carracedelo, Lleó, Castella i Lleó, Espanya.

    Punt Le-4 de l'Atlas Lingüístico Galego.

  • Territori:

    Sober, Lugo, Galícia, Espanya.

    Punt L-39 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició:
A Coruña
Data de publicació:
2003
Pàgina:
469
Núm. refrany:
549
Volum:
IV