Nun c'è quinta senza sciloccu né fimmina senza nnoccu

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

No hay quinta [luna llena] sin siroco ni mujer sin adorno

Glosa: 

Non c'è quintadecima senza scirocco / né donna senza fiocco.

Comentaris: 

Según la traducción italiana de la glosa, entendemos quintadecima como plenilunio. Cf. Nun c'è simana santa senza quinta né quinta senza sciloccu.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Sicília, Itàlia.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació ascendent
ALAIMO, Emma Proverbi Siciliani Editorial:
Giunti
Lloc d'edició:
Firenze
Data de publicació:
2006
Pàgina:
146
Núm. refrany:
903