A noada de san Juan quita el viño i non dá pan
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

El temporal de San Juan [junio] quita el vino y no dan pan

Comentaris: 

Localizado por el ALGa en el punto de encuesta A.6 (lugar, parroquia y municipio de Pesoz). En gallego normativo, San Xoán en vez de san Juan, designación popular del mes de junio, y e en lugar de i. Por otra parte, el artículo masculino propio de esta variedad del gallego de Asturias es el, en lugar del gallego común o. Cf. Luna nova con tronada, quince días de noada.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Pesoz [Pezós], Astúries, Espanya.

    Punt A-6 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició:
A Coruña
Data de publicació:
2003
Pàgina:
469
Núm. refrany:
551
Volum:
IV