No es buen mayo, si el burro no tiembla de frío en el establo
Glosa:
[...] pel maig encara convé que el temps no sigui gaire calent [...] (DCVB, s. v. ruc).
Comentaris:
Localizado por Sanchis (1951: 79) en las comarcas del Vallés y el Bages; por el DCVB (s. v. fred), en Manresa. Esta última fuente añade dos variantes, sin localización: No és bon maig, que el ruc no tremoli a l'estable (s. v. maig); y No és bon maig, que el ruc no tremoli de fred a l'estable (s. v. ruc). Gomis (1998: 204) localiza en la Roca del Vallès: No és bon maig [/] que el ruc no tremoli [/] de fred a l'estable.
Localizado por Sanchis (1951: 79) en las comarcas del Vallés y el Bages; por el DCVB (s. v. fred), en Manresa. Esta última fuente añade dos variantes, sin localización: No és bon maig, que el ruc no tremoli a l'estable (s. v. maig); y No és bon maig, que el ruc no tremoli de fred a l'estable (s. v. ruc). Gomis (1998: 204) localiza en la Roca del Vallès: No és bon maig [/] que el ruc no tremoli [/] de fred a l'estable.