Nioule rodze di nar (pour nat) [/] Essuyon lo dar
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Nubes rojas [rojizas] de tarde/noche [/] Secan las cascadas

Glosa: 

Nuages rouges de soir (ou de nuit) essuient le dar. On appelle proprement dar, dans la Haute Vallée, certaines chutes d'eau tombant d'une falaise.

Comentaris: 

Según la glosa, entendemos que el refrán se localiza en la "Haute Vallée".

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició:
Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina:
161
Núm. refrany:
442