Nòra ditz a Montaut: "Prèsta-me ton blisaud". E Montaut respond a Nòra: "Se tu as fred, ieu som defòra"
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Nora dice a Montaut: "Préstame tu brial". Y Montaut responde a Nora: "Si tu tienes frío, yo estoy fuera"

Comentaris: 

Refrán languedociano. Como variante de la palabra blisaud se recoge entre paréntesis argaud, de significado afín. Véanse las variantes de este refrán recogidas por Mistral: Noro dis à Mount-Aut...; y (con el diálogo invertido) por el mismo Alibert: Montaut ditz a Nòra.... Nótese asimismo la forma som, empleada en algunas partes meridionales del Languedoc, que Alibèrt usaba como forma de referencia, hoy claramente desplazada por soi.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Aude, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

    Muntanya i població del Rasès, en el departament de l'Aude. La població està situada a la cresta d'una muntanya.

  • Territori:

    França.

    Orònim. Cim de la Montanha Negra, a Occitània.

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Aude, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

    Departament d'Occitània.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació ascendent A la font
ALIBERT, Louis Proverbes de l'Aude, classés et mis en ortographe occitane par Raymond CHABBERT Editorial:
Vent Terral
Lloc d'edició:
Andouque
Data de publicació:
1998
Pàgina:
206