Març marçolege, [/] abriu abriulege
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Marzo marcea, [/] abril abrilea

Comentaris: 

Así, en CNLVA (1992: 30). En Coromines (1990: 560; s. v. mars): "mars marsege, e abriu abriulege" (Cf. Mars marseje). Este autor lo toma de Soler i Santaló (1998: 25): Març marsulege, et Abriu briolege. Pero destaquemos que Coromines registra también una fórmula más larga, que toma de un trabajo inédito del poeta aranés Jusèp Condò: "Mars marsege, / e Abriu abriulege; / Mai, no parà; / Juny, got: / et país sadot" (véase la ficha correspondiente).

Categorització
Cronologia: 
Meteorologia: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 3 de 3 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) Arrepervèris Editorial:
Pagès Editors
Lloc d'edició:
Lleida
Data de publicació:
1992
Pàgina:
30
COROMINES, Joan El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó Editorial:
Curial Edicions Catalanes
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1990
Pàgina:
560
Sub voce:
mars
SOLER I SANTALÓ, Juli La Vall d'Aran Editorial:
Garsineu
Lloc d'edició:
Tremp
Data de publicació:
1998 [1906]
Pàgina:
25