Maio que não der trovoada não dá coisa estimada
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Mayo que no diere [dé] tronada no da cosa estimada [apreciada]

Comentaris: 

Así, en Carrusca y Moreira. En Rosário, que localiza el refrán en Vimioso: Maio, se não der trovoada, não é coisa estimada. Finalmente, en Alves Ferreira (1999: 217), que localiza el refrán en Trás-os-Montes: Maio que não dá trovoada não dá coisa estimada.

Categorització
Cronologia: 
<mes>
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 4 de 4 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Lloc d'edició:
Lisboa
Data de publicació:
1974-1976
Pàgina:
227
Volum:
III
FERREIRA, Joaquim Alves Miscelânia, vol. IV: Literatura Popular de Trás-os-Montes e Alto Douro. Editorial:
Minerva Transmontana Tipografia, Lda.
Lloc d'edició:
Vila Real
Data de publicació:
1999
Pàgina:
217
MOREIRA, António Provérbios portugueses Editorial:
Notícias
Lloc d'edició:
Lisboa
Data de publicació:
2003 (5ª ed.)
Pàgina:
142
Núm. refrany:
41
ROSÁRIO, Serafim do Terras do Vimioso – Retalhos de Literatura Oral Editorial:
Edición del autor
Lloc d'edició:
No consta
Data de publicació:
No consta
Pàgina:
118