L'uvèrn [ivèrn] l'avèm dinc [dins] un parelh de biaças [/] s'es pas davant, es darrièr

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

El invierno lo tenemos en un par de alforjas [/] si no está delante, está detrás

Transcripció fonètica AFI: 

l yber l abẽ jĩk ẽ pariʲ d ijbjˈasa / s es pa dabɔ̃ iʲ darje

Glosa: 

"si le froid n'a pas encore sévi, il viendra"

Comentaris: 

El ALMC (mapa 1418. Saisons) localiza este refrán auvernés en Sauga [Saugues], punto de encuesta 24. Fórmula que, con las variaciones pertinentes, se repite en numerosos puntos occitanos.

Categorització
Cronologia: 
Meteorologia: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Saug [Saugues], Alt Loira [Naut Léger, Haute-Loire], Alvèrnia [Auvèrnhe, Auvèrnha, Auvergne], França.

    Punt 24 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Massif central.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
NAUTON, Pierre

ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1955-1961
Mapa:
1418