Lo dzor de Saint Poû si l'est cllier et serein, abondance de tuit bien; si faiyt l'oura, la guerra; si l'at de neibbie rodze lou mattin, mortalità
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

El día de San Pablo[,] si está claro y sereno, abundancia de todos los bienes; si hace viento, la guerra; si hay nubes rojas por la mañana, mortandad

Glosa: 

Le jour de St-P., s'il fait clair et serein, abondance de tout bien; s'il fait le vent, la guerre, s'il y a des nuages rouges le matin, mortalité [...]

Comentaris: 

Localizado en Cogne. Cassano (1988 [1914]: 95) indica explícitamente que este refrán y otros de la misma serie se refieren al jour de la Conversion de ce Saint, c.-à-d. au 25 Janvier. Para la versión francesa de este refrán, ver De Saint Paul la claire journée....

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Cogne, Vall d'Aosta, Itàlia.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició:
Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina:
95
Núm. refrany:
326