Lo dzor de la Peureufecachon [/] Se lo baou marque sa passà [/] Lo fourië l'est bon; [/] Si l'est serein, [/] Fenne, vardà voutrou fein[,] [/] Vou n'aré besoen
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

El día de la Purificación [/] Si el buey marca sus pasos [en el barro] [/] La primavera es buena; [/] Si está sereno, [/] Mujeres, guardad vuestro heno[,] [/] Os hará falta

Glosa: 

Le jour de la Purification, si le boeuf marque ses traces -dans la boue- le Printemps sera doux; s'il est serein, femmes, gardez votre foin, vous en aurez besoin [...]

Comentaris: 

Localizado en Cogne.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Cogne, Vall d'Aosta, Itàlia.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició:
Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina:
58
Núm. refrany:
207[a]