Lo divendres, aquò's lo pus beu [bèu] e lo pus leg

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Los viernes, lo más bello y lo más feo

Transcripció fonètica AFI: 

lu dibˈḛⁿdrœ, kɔj lu py bˈe u lu py lˈe

Comentaris: 

El ALLOc (datos inéditos) registra este refrán en Sent Antòni deu Cairet [Saint-Antoine-du-Queyret], punto de encuesta 33.12, en el límite de los dialectos gascón y languedociano. Una variante próxima se consigna en Taiac [Taillac], punto 33.10.

Categorització
Cronologia: 
Meteorologia: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Sent Antòni deu Cairet [Saint-Antoine-du-Queyret], Gironda [Gironde], Aquitània [Aquitaine], França.

    Punt 33.12 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental.

  • Territori:

    Taiac [Tayac], Gironda [Gironde], Aquitània [Aquitaine], França.

    Punt 33.10 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
RAVIER, Xavier

ALLOc = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1978-1993