Llebeig per a sopar, aigua per a esmorzar
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Lebeche para cenar, agua para almorzar

Comentaris: 

Atribuido por el DCVB a la localidad valenciana de Sueca. En la no muy lejana Cullera localiza un refrán casi idéntico Sanchis (1952: 57), con la variante almorzar (castellanismo) y barra vertical tras la coma.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Cullera, La Ribera Baixa, València, Comunitat Valenciana [País Valencià], Espanya.

  • Territori:

    Sueca, La Ribera Baixa, València, Comunitat Valenciana [País Valencià], Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lloc d'edició:
Palma de Mallorca
Data de publicació:
1930-1962
Pàgina:
921
Sub voce:
llebeig
Núm. refrany:
d)
Volum:
VI
SANCHIS GUARNER, Manuel Els vents segons la cultura popular Editorial:
Barcino
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1952
Pàgina:
57
Núm. refrany:
238