L'arcancièl del vèspre [/] solelha ton mèstre [/] l'arcancièl del matin [/] pren ta capa e saila-te

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

El arco iris de la tarde [/] solea a tu amo [/] el arco iris de la mañana [/] toma tu capa y abrígate

Transcripció fonètica AFI: 

l ark ã sjɛl de̝l bˈɛspre, / suɡˈe̝ljɔ tũ mˈɛstre / l ark ã sjɛl de̝l mati, / prẽ̝ ta kˈapɔ salːjɔ ti

Comentaris: 

El ALMC (mapa 35. Arc-en-ciel) localiza este refrán en Mende, punto de encuesta 33. Proverbio gavaudanés de la zona languedociana que palataliza la consonante de la secuencia CA- (aunque aquí aparezca capa). La forma arcancièl es un préstamo parcial tomado del francés. Véase, en la misma localidad: Rebiòla [rogeiròla] del vèspre [/] solelha lo mèstre [/] rebiòla [rogeiròla] del matin [/] pren ta capa, saila-te.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Mende, Losera [Lozère], Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

    Punt 12 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Massif central.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
NAUTON, Pierre

ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1955-1961
Mapa:
35