La gnot di Nadâl, met l’orele sul cjalcòn: se al cloche, buine sperance di vin; e se il cîl ’l è nulât, ancje di gran
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

La noche de Navidad, pon la oreja sobre el tapón: si bulle, buena esperanza de vino; y si el cielo está nublado, también de grano

Comentaris: 

Versión normativa: La gnot di Nadâl, met le orele sul cjalcon: se al cloche, buine sperance di vin; e se il cîl al è nulât, ancje di gran.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
DEL FABRO, Adriano Proverbi e modi di dire del Friuli Editorial:
Demetra
Lloc d'edició:
Colognola ai Colli
Data de publicació:
2000
Pàgina:
180