Incur'cal piz Duan ha sü'l capel, bütta lò la falc e čiappa al rastel
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando el pico Duan tiene puesto el sombrero, tira lejos la hoz y coge el rastrillo

Glosa: 

Setz der Piz Duan die Kappe auf, lass die Sense und hol den Rechen.

Comentaris: 

Localizado en Bergell [en italiano, Val Bregaglia]. Cabe interpretar que se ha de abandonar la siega y recoger la mies, pues viene mal tiempo.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Bregaglia [Bergell], Maloja [Maloggia], Grisons, Suïssa.

    Orònim. Pic.

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Maloja [Maloggia], Grisons, Suïssa; Sondrio, Lombardia, Itàlia.

    Vall de parla llombarda, repartida entre Suïssa i Itàlia.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
453