A chuva de S. João bebe o vinho e come o pão
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

La lluvia de San Juan bebe el vino y come el pan

Comentaris: 

Carrusca (1976: 230) registra además una variante próxima: Chuva de S. João talha o vinho e não dá pão. En Silvestre (2010: 77), que localiza el refrán en Manhouce, sin artículo. Cf. Neve de S. João, bebe o vinho, come o pão.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    São Pedro do Sul, Viseu, Portugal.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Lloc d'edició:
Lisboa
Data de publicació:
1974-1976
Pàgina:
230
Volum:
III
SILVESTRE, Isabel Silvestre, Isabel (2010): Memória de Um Povo. Lisboa: Temas e Debates/ Círculo de Leitores. Editorial:
Temas e Debates / Círculo de Leitores
Lloc d'edició:
Lisboa
Data de publicació:
2010
Pàgina:
77