Carapucho no Farelo, auga no pelo
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Caperuza en el Farelo, agua en el pelo

Comentaris: 

Refrán atribuido a Agolada (provincia de Pontevedra). Vázquez Saco (2003: 617) ofrece la variante: Cando ten pucho o Farelo, auga no pelo. El monte Farelo es el pico más alto (952 m) de la sierra del mismo nombre, entre los municipios de Agolada (Pontevedra) y Antas de Ulla (Lugo). Cf. Cando o Farelo pon a monteira, chove anque o ceo non queira; Cando o Farelo pon o capelo, meniñas da Ulla, poñede o mantelo; Cando o Farelo ten sombreiro, os labradores qu'anden con xeito.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Antas de Ulla, Lugo, Galícia, Espanya; Agolada, Pontevedra, Galícia, Espanya.

    Orònim. Muntanya.

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Agolada, Pontevedra, Galícia, Espanya.

    Punt P-2 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
VÁZQUEZ SACO, Francisco Refraneiro galego e outros materiais de tradición oral [núm. 5 de Cadernos de Fraseoloxía Galega] Editorial:
Xunta de Galicia / Consellería de Educación e Ordenación Universitaria / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades
Lloc d'edició:
Santiago de Compostela
Data de publicació:
2003
Pàgina:
617
Núm. refrany:
16336
Volum:
5