Aquí lo narbonés [/] volètz de pluèja [/] n'auretz

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

He aquí el [viento] narbonés [/] queréis lluvia [/] [pues] tendréis

Transcripció fonètica AFI: 

ɔkˈi lu nɔrbunˈes [/] bulˈɛz de plˈɛdʒo n ɔwʀˈes

Comentaris: 

El ALLOr (mapa 25: Vent d'ouest) localiza este refrán en Avesa [Avèze], punto de encuesta 30.08. La denominación narbonés se utiliza para referirse a vientos del oeste en Provenza y en el bajo Lengadòc (véase Mistral, TDF, II: 394).

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Avesa [Avèze], Gard, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

    Punt 30.08 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1981-1986
Mapa:
25