No tempo do cuco á mañá me mollo e á tarde me enxugo |
gallec |
Marzo marzán, á noite cara de lobo i á mañán cara de can |
gallec |
Si marzo recacha o rabo, non queda ovella nin año |
gallec |
Marzo pelarzo, á mañán cara de risa, ár [sic] doce cara de raíña e á noite corta coma unha fouciña |
gallec |
Maio me molla e maio me enxuga, con raias de sol e con raias de chuvia |
gallec |
Na semana de Ramos lava os teus panos, ca na de Pasión ou poderás ou non |
gallec |
Se il cîl al è saren e la mont e je scure, no sta fidati, che no tu sês sigure |
friülà |
Lune sabidine si cambìe siet voltis di camisine |
friülà |
Mai laudâ il biel dì prin di sere |
friülà |
Bon timp fat di gnot s’al dure un’ore al dure trop. [/] Chel ch’a si fâs a misdì al dure dut il dì |
friülà |
Arc di San Marc [/] o bontimp o ploe fuart |
friülà |
Vuê al è San Benedet [/] se nol pie di verd al pie di sec |
friülà |
La seson ch'al čhante il cuc, [/] un’ore bagnât un'ore sut |
friülà |
Otubar burasčhôs, Unviêr estrôs |
friülà |
Quant ch'al cjante il cuc, [/] une dì ploe e une dì sut |
friülà |
Fevrâr, une dì ben e une dì mâl |
friülà |
Ancje marz al scuen fâ lis sôs marzadis |
friülà |
Il mês di marz al comprà la pelizze a sô mari |
friülà |
Lune di Sabide, lune ladine |
friülà |
Quant ch’al è nûl [/] al puès plovi quant ch’al ûl |
friülà |