Quand Rebentí serà sens aiga, Las Gotinas sens fanga, e lo chai de Sant Martin sens vin, lo mond aurà fin |
occità |
Longo secado, [/] Longo pluiado |
occità |
Si belié [/] N'es pas boutelhé, [/] Meinajo toun granié |
occità |
Quand es se lou mes de janvié, [/] Dèu pas se plagne lou rendié |
occità |
A sant Lu, [/] Semeno mòu o du |
occità |
Pèr sant Lu, [/] Semeno mouei o du |
occità |
Luno pendènto, [/] Terro fendènto |
occità |
Luno que pènd, [/] Terro que fènd |
occità |
Lou narbounés [/] Lèvo la plueio o la met |
occità |
Quand es se janvié, [/] Se plan lou bouié |
occità |
A sant Vincèns [/] Tout gèlo o tout fènd |
occità |
Diéu nous garde de la póussiero de mai e de la fango d'avoust! |
occità |
Lou mes de mars póussous [/] Rènd lou bouié jouious |
occità |
Setèmbre emporto li pont [/] O bèn agoto li font |
occità |
Mars pouverous, [/] Abriéu plujous, [/] En mai noun cèsso, [/] Lou paisan dóu chantèu copo uno bello pèço |
occità |
Mars pouverous, [/] Abriéu plujous, [/] En mai noun cèsso, [/] D'un petit champ n'en vé'no bello cuecho |
occità |
Quand es se lou mes de janvié, [/] Dèu pas se plagne lou fermié |
occità |
Sent Michèu sens plèjo, lous escournihous jieton las chastagnos |
occità |
Gros eissu, gros bagna |
occità |
Lou bon Diéu nous preserve de la secado de mai e de la fango d'avoust |
occità |