bon temps
Category: 

Fitxes de refranys

Mostrant 1761 - 1780 de 1802 (pàgina 89 de 91)
Textordenació ascendent Llengua o varietat
A san Benedet la cisile e passe il tet; passe o no passe, il frêt nus lasse friülà
À Saint-Laurent [/] Le second été francès
A playa de Panxón a roncar, bo tempo vay a entrar gallec
À Noël les moucherons, [/] À Pâques les glaçons; [/] À Noël les glaçons, [/] À Pâques les moucherons francès
À Noël les limas, [/] À Pâques les grouas francès
A Natale il solicello[,] a Pasqua il focherello toscà

A Natal i muscùn a pasqua i giasùn

piemontès

A Natal 'l sulet, a Pasqua 'l tisunet

piemontès
A Nadal, | capa no en cal; | d'allí en allà, | fred no en farà català
A mi avri on daï savaï se le cocù l'est mo ou vi francoprovençal de Suïssa (la Suïssa romanda)
A mediaos de Febrero ponte'nel miraero; si lo ves blanco cantarás, si lo ves verde llorarás asturià
A Mayo, pol rau asturià
A Madone des cjandelis [/] s’al è nûl ’o sin fûr, [/] s’al è clâr a miez unviâr friülà

A lla cannəlórə ju vìərnə sə nə va fórə

abrucès (varietat de la regió italiana dels Abruços)

A la Santa Cannilora, [/] s'un ci nivica né chiova, [/] la 'nvirnata è nisciuta fora

sicilià
À la Saint-Simon, [/] Une mouche vaut un pigeon; [/] Mais passé la Saint-Simon, [/] Le pigeon ne vaut qu'un moucheron francès
À la Saint-Joseph, [/] Va et vient l’hirondelle francès
À la Saint-Benoît, [/] Le coucou chante dans les bons endroits, [/] Ou bien il est mort de froid francès
À la Saint-Barthélemy, [/] La grenouille sort de son nid francès
A la saint Mathias, bonne femme, laisse sortir tes abeilles francès

Pàgines