Le Mont Blanc a son chapeau, cela annonce le mauvais temps, dans trois jours il pleuvra |
francès |
Si la canicule entre par beau, [/] dans trois jours on a de l'eau |
francès |
Trois jours du vieux, trois jours de la vieille pour faire crever les chèvres |
francès |
Tré i n'é, et tré n'emprunteri avò o moè compàre Avri; et i teu coution te fari mouri |
francoprovençal d'Itàlia |
Se ploù lo premië dzor di Rogachon[,] ploù ettot i ten di fen; se ploù lo second dzor, ploù i ten de blè; se ploù lo troéjëmo[,] ploù incò i ten di venendze |
francoprovençal d'Itàlia |
Quan lo Solei feit bouré [/] In tré dzor at da piouré |
francoprovençal d'Itàlia |
Quan l'eve feit eqeuma[,] in tré dzor plout |
francoprovençal d'Itàlia |
Quan ou soï fé boure [sic; convendría bouré] [/] Èn tré djor à da piourè |
francoprovençal d'Itàlia |
L'istadele di San Martin [/] dopo tres dîs 'e puès vê fin |
friülà |
In tre dîs la nêf ’e va vie: / San Zuan, San Pieri e San Jacun |
friülà |
Cuant che la buere si môf, o un, o tre, o cinc, o siet, o nûf |
friülà |
Març al à comprade la pelice di fevrâr par tre dîs |
friülà |
Istât di san Martin, tre dîs e un freghenin |
friülà |
O vrau de san Martiño son tres días e un pouquiño |
gallec |
Ceo ovellado, ós tres días mollado |
gallec |
O circo da lúa o pastor enxuga / ós tres días non hai chuvia |
gallec |
Dixo o pastor a marzo: Mal trataches o meu gando; alá irás onde non volvas máis. E marzo respondeulle: Con tres días que me quedan e tres que me empreste meu irmán abril poreiche as túas ovellas a parir |
gallec |
Aire caldelao tres días toca en vao |
gallec |
Nube escarpetada, ós tres días auga |
gallec |
Ós tres días de xiada, unha vendavalada |
gallec |