estiuets
Description: 
Temps breu en què sol fer calor durant la tardor.
Category: 

Fitxes de refranys

Mostrant 21 - 40 de 40 (pàgina 2 de 2)
Text Llengua o varietatordenació descendent
A san Martin l'istât des veduis friülà
O vranciño de san Martiño dura o que un can a pasa-lo camiño gallec
Polo San Martiño, veranciño, pola Santa Isabel, inverno a encher gallec
Ven aí o verao do san Martiño, que dura mientras o can avanta o porteliño gallec
O vrau do san Martiño dura en canto o can lambe o fuciño gallec
O vran de san Mighel vaise coma o mel, e o de san Martiño é máis pequeniño gallec
O vrau de san Martiño son tres días e un pouquiño gallec
Tras o vranciño de San Martiño, chega Nadal co seu inverniño gallec
Non te fíes do veranciño de San Martiño /, que che é curto e pillo gallec
Dô vignisant l'istè deles vèdles ladí (dolomític)
A stae de San Martin [/] a dua tre giorni e un stissinin lígur (varietat de la regió italiana de la Ligúria)

A stae di Santi se a no ven doppo a ven davanti

lígur (varietat de la regió italiana de la Ligúria)

L'estaa de san Martin el dura trii dì e on ciccin

llombard (de la regió italiana de la Llombardia)
Istà d' Santa Catliña al dura da la seira a la matiña; istà d' San Martin da la seira a la matin piemontès

L'istà d' San Martin a dúra da la seira a la matin

piemontès

L'istà di Santa Catlina dúra da la seira a la matina

piemontès
O verão de S. Martinho[,] a vareja de S. Simão e a cheia de Santos são três coisas que nunca faltaram nem faltarão portuguès

O Verão de S. Martinho / São três dias e um pouquechinho

portuguès
San Batrumieu porta cun se [/] u üna stedetta u naiv a pandschè romanx (retoromànic de Suïssa)

Tunar da Settember suond'aunc ena stad

romanx (retoromànic de Suïssa)

Pàgines