«Chuiva» de Janeiro [/] S. Sebastião primeiro, [/] Sfola as trombas às ovelhas [/] E as pernas às dueiras |
portuguès |
Cando chove e fai sol, alegre está o pastor |
gallec |
Cerco de luna estrellado, a los tres días pastor mojado |
castellà |
Cerco de luna nunca hinche laguna; cerco de sol, moja pastor |
castellà |
Cerco de luna, navajo enjuga; cerco de sol, moja pastor |
castellà |
Cerco de sol remoja al pastor; cerco de luna, o le moja o le enjuga |
castellà |
Cerco de sol, moja pastor; cerco de luna, pastor enjuga |
castellà |
Cerco do sol molha o pastor |
portuguès |
Cuando llueve y hace sol, alegre está el pastor |
castellà |
Cuando llueve y hace sol, come migas el pastor |
castellà |
Cuando llueve y hace sol, deja el perro a su pastor |
castellà |
Cuando llueve y hace sol, son las bodas del pastor |
castellà |
Cuando Marzo vuelve el rabo, ni deja carnero encerrado, ni pastor enzamarrado |
castellà |
El vent marí és com el pastor, | al darrera duu el sarró |
català |
En abril, el arco del sol moja al pastor, y el de la luna, le enjuga |
castellà |
Erba di febbraio, tradisce il pecoraio |
italià |
Febreiriño curto, cos teus días vinteoito; se dura máis catro, non queda can nin gato, nin ratiño no burato, nin ovella rabela, nin pastor para ir con ela, nin cornos no carneiro, nin orellas ó pegureiro |
gallec |
L'arquet dal mati [/] Dis al bouiè: vai-t'en dourmi |
occità |
O circo da lúa o pastor enxuga / ós tres días non hai chuvia |
gallec |
O circo do sol molla o pastor, o da lúa ou molla ou enxuga |
gallec |