Touto biso que sort de la bruno, [/] Dins cènt an n'i aurié trop d'uno |
occità |
Tounègre en belié, [/] Mounto la lato ei granié |
occità |
Tot l'any, en mal temps fa de mal anar, | però pel setembre no es pot aguantar |
català |
Tormentas por San Juan, quitan vino y no dan pan |
castellà |
Tonnerre en février, [/] Point de vin au cellier, [/] Jette tes fûts au fumier |
francès |
Toamna, de va tuna şi fulgera, e semn că primăvara va fi secetoasă |
romanès |
Toamna de nu va plouà, [/] Norodul nu se va bucurà (de roadă) |
romanès |
Tèms d'ivèr, [/] Tèms d'infèr |
occità |
Tèms d'ivèr, noun t'en fises |
occità |
Temps trop humide en juin [/] Au paysan est grand chagrin |
francès |
Temporale di mattina, per la campagna grande rovina |
italià |
Te garde Diéu d'uno rafalo de vènt, [/] D'un fraire foro dóu couvènt, [/] D'uno fremo que parlo latin [/] E d'un noble sènse quatrin |
occità |
Tantas neblas en xaneiro como xeadas en maio |
gallec |
S’il tonne en janvier, [/] Cuves au fumier, [/] Barils au grenier! |
francès |
S’il tonne en février, [/] Montez vos tonneaux au grenier |
francès |
S’il pleut le jour de Saint-Georgeau, [/] N’y aura guignes ni bigarreaux |
francès |
S’il pleut le jour de saint Médard, [/] Un tiers des récoltes au hasard |
francès |
S’il pleut le jour de saint Cyr, [/] Le vin diminue jusqu’à la tire |
francès |
S’il pleut le jour de la Saint-Pierre, [/] Le grain bientôt enchérira; [/] S’il vente, c’est signe de guerre; [/] S’il fait beau, tout réussira |
francès |
S’il pleut le jour de la Saint-Marc, [/] Les guignes couvriront le parc |
francès |