Skip to main content area
ParemioRom
Paremiologia romànica: refranys meteorològics i territori
Català
Español
English
Formulari de cerca
Cerca
Web
Projecte
Congressos
Refranys
Atles
Enllaços d'interès
Fitxes de refranys
Llengues i varietats
Cronologia
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Subcategories
Fonts
Geolocalitzacions
Inici
»
Àmbit Temàtic General
»
General subject area subcategories
collita
Category:
feines agrícoles
Fitxes de refranys
Mostrant
161 - 180
de
956
(pàgina 9 de 48)
Text
Llengua o varietat
Bona ye la ñeve que a so tiempu "veñe"
asturià
Borregades de mar, menys garrofes al sac
català
Bourbes en mai, épis en août
francès
Brises duraderes en Mayu, d'abondancia son ensayu
asturià
Broma a la Serra, poc pa al civader
català
Brouillard rampant au pied de la montagne, [/] annonce l'eau fécondant la campagne
francès
Brutto in maggio e bello in agosto
italià
Buine anade e ven se a san Josef al è saren
friülà
Buine anade e vèn se a san Stìefin l’è saren
friülà
Calonda Matg plievia, pauc fretg
romanx (retoromànic de Suïssa)
Cando chove no san Xoán[,] tolle o viño e non dá pan
gallec
Cando Nadal nada, señal de boa anada se a encontra sementada
gallec
Cando Nadal nada, señal de mala anada
gallec
Cando o Nadal nada, sinal de boa anada
gallec
Celui qui entend tonner en janvier [/] peut préparer le grenier
francès
Cevada sobre esterco, espera cento e se o ano for molhado, perde o cuidado
portuguès
Chandeleur bourbeuse, [/] bonne année, bien de blé
francès
Chovendo na Ascensão [/] Até as pedrinhas dão pão
portuguès
Chuva de Ascensão não dá palhas nem pão
portuguès
Chuva de S. João tira vinho e azeite e não dá pão
portuguès
Pàgines
« primer
‹ anterior
…
5
6
7
8
9
10
11
12
13
…
següent ›
últim »