Si l'hiver va droit son chemin, [/] Vous l'aurez à la Saint-Martin; [/] Et s'il trouve quelque encombrée, [/] Vous l'aurez à la Saint-André |
francès |
Rougeirolo de la sero [/] Bèu tèms espero; [/] Rougeirolo dóu matin [/] Plueio en camin |
occità |
Rouge de sero [/] Bèu tèms espero; [/] Rouge de matin [/] Bagno lou camin |
occità |
Rouge de matin [/] Escoumpisso lou camin |
occità |
Quand l'ivèr vèn pèr sent Marti, [/] Seg soun drech chami |
occità |
Por San Martino, el invierno viene de camino; y aunque venga retrasado, por San Andrés ya ha llegado |
castellà |
Pèr Toussant [/] La fre 's au champ; [/] Pèr sant Fermin [/] Es pèr camin; [/] Pèr santo Caterino [/] Es dins la cousino |
occità |
Per Tots Sants el fred és al camp, [/] per Sant Martí és pel camí, [/] per Santa Catarina és dintre la cuina |
català |
Pèr sent Marti [/] La nèu es à chami; [/] A sento Catarino [/] Es à la courtino |
occità |
Per sant Sadurní, | la neu pel camí, | i per sant Andreu, | pertot arreu |
català |
Per Sant Martí, l’hivern va de camí; si el voleu deturar, per Sant Climent arribarà, i, per molt que el detureu, per Sant Andreu el tindreu |
català |
Per Sant Martí, el fred és pel camí |
català |
Pèr sant Fermin [/] Lou fre's pèr camin |
occità |
Onde venta o mar e chove arreo por san Uxío, fóra do camiño balocas gardar, carballo ó fogar e todos ó lar |
gallec |
Nuage rouge le matin / Fait courir l'eau par chemin |
francès |
Nivo rouge lou matin [/] Fai courre l'aigo au camin |
occità |
Il pleut au saint jour des Réliques, [/] Et vente à décorner les biques; [/] Mais souvent le grand saint Martin [/] Pour trois jours sèche le chemin |
francès |
Été de la Saint-Martin, [/] Qui dure du soir au matin, [/] Avec la neige en chemin |
francès |
Chamis fagnous, [/] Païs bous |
occità |
Arc-en-ciel du matin / Bonne femme mets tes vaches en chemin[;] / Arc-en-ciel du soir / Tu verras pleuvoir |
francès |